Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1893/33423
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorCopland, Fiona-
dc.contributor.advisorViana, Vander-
dc.contributor.authorNi, Ming-
dc.date.accessioned2021-10-12T10:29:09Z-
dc.date.issued2020-11-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1893/33423-
dc.description.abstractOver the last ten years, UK universities have been increasingly interested in becoming more internationalised, and a central approach is international student recruitment. While this has been an undoubted success, these institutions seem to have given little thought to how to integrate such students and, importantly, how they should teach them, especially when most international students are learning through a second language. By far the most significant proportion of international students in the UK comes from China (over 100,000 in 2017–18 according to UKCISA (2020)). Still, there has been little research on how they learn and use their linguistic resources during their study abroad. To address this gap, this project examines: 1) Chinese master’s students’ translanguaging practices inside the classroom, 2) their reasons for these practices, and 3) the contributions that this linguistic ethnographic study of a specific UK HE context brings to the current understanding of translanguaging. The research was conducted in a UK master’s TESOL programme. A linguistic ethnography approach was adopted, and the methods are participant observation, audio recordings and interviews. The key participants were six Chinese students, and the data from three of them are presented. The data were analysed through the lenses of capital and agency. The results indicate the intricate nature of classroom translanguaging practices, which were guided by three reasons. A revised, empirically driven definition of translanguaging is proposed, along with a new conceptual model. The findings show a tension between policy and practice regarding HE internationalisation and appropriate pedagogy. They assert that HE institutions should create more opportunities for international students to speak English outside the classroom and encourage translanguaging to become part of international higher education. This research will benefit future students, lecturers, and other stakeholders by increasing mutual understanding among them. Implications for further study and suggestions for practices are provided.en_GB
dc.language.isoenen_GB
dc.publisherUniversity of Stirlingen_GB
dc.subjecttranslanguagingen_GB
dc.subjectinternational studentsen_GB
dc.subjectUK higher educationen_GB
dc.subjectcapitalen_GB
dc.subjectagencyen_GB
dc.titleChinese Master’s Students' Translanguaging Practices in the UK Classroom: A Linguistic Ethnographic Studyen_GB
dc.typeThesis or Dissertationen_GB
dc.type.qualificationlevelDoctoralen_GB
dc.type.qualificationnameDoctor of Philosophyen_GB
dc.rights.embargodate2023-10-09-
dc.rights.embargoreasonI am working on the publications based on my thesis.en_GB
dc.author.emailming.ni1@stir.ac.uken_GB
dc.rights.embargoterms2023-10-10en_GB
dc.rights.embargoliftdate2023-10-10-
Appears in Collections:Faculty of Social Sciences eTheses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Ming Ni PhD thesis 2429713.pdf4.56 MBAdobe PDFView/Open


This item is protected by original copyright



Items in the Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

The metadata of the records in the Repository are available under the CC0 public domain dedication: No Rights Reserved https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/

If you believe that any material held in STORRE infringes copyright, please contact library@stir.ac.uk providing details and we will remove the Work from public display in STORRE and investigate your claim.