Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1893/26953
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorde Pedro Ricoy, Raquelen_UK
dc.contributor.authorHoward, Rosaleenen_UK
dc.contributor.authorCiudad, Luis Andradeen_UK
dc.date.accessioned2018-04-14T01:22:21Z-
dc.date.available2018-04-14T01:22:21Z-
dc.date.issued2018-04-30en_UK
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1893/26953-
dc.description.abstractAn urgent need is emerging in contemporary Latin America for the translation of legal texts from the languages of former European colonial powers into the many indigenous languages spoken across the region. This article addresses the issue in relation to the rise of legislation that requires States to uphold the principle of linguistic human rights. It takes as a case study the translation of the Peruvian Indigenous Languages Act (2011) from Spanish into five Amerindian languages, viewed as a postcolonial practice situated at the communicative interface between the State and the country’s indigenous populations. Our specific interest is the strategic behavior of the indigenous translators, as described by themselves, when communicating to their peoples the State norms contained in the Indigenous Languages Act. In order to analyze this behavior, we depart from text-analytical models and favor an approach based on the translators' perceptions of their role and their rationales for the translation solutions adopted. The analysis combines theoretical strands from translation studies, legal studies and postcolonial studies so as to throw light on the translation of legal discourse from Spanish into the indigenous languages of Peru, as conducted, crucially, by bilingual translators situated on the cultural "inside."en_UK
dc.language.isoenen_UK
dc.publisherPresses de l'Universite de Montrealen_UK
dc.relationde Pedro Ricoy R, Howard R & Ciudad LA (2018) Translators' perspectives: The construction of the Peruvian Indigenous Languages Act in indigenous languages, Meta, 63 (1), pp. 160-177. https://doi.org/10.7202/1050519ar.en_UK
dc.rightsThe publisher has granted permission for use of this work in this Repository. Published in Meta by Presses de l'Universite de Montreal: https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2018-v63-n1-meta03890/1050519ar/en_UK
dc.subjectlegal translationen_UK
dc.subjectindigenous languagesen_UK
dc.subjectPeruen_UK
dc.subjectlanguage rightsen_UK
dc.subjectpostcolonialismen_UK
dc.titleTranslators' perspectives: The construction of the Peruvian Indigenous Languages Act in indigenous languagesen_UK
dc.typeJournal Articleen_UK
dc.identifier.doi10.7202/1050519aren_UK
dc.citation.jtitleMetaen_UK
dc.citation.issn0026-0452en_UK
dc.citation.volume63en_UK
dc.citation.issue1en_UK
dc.citation.spage160en_UK
dc.citation.epage177en_UK
dc.citation.publicationstatusPublisheden_UK
dc.citation.peerreviewedRefereeden_UK
dc.type.statusAM - Accepted Manuscripten_UK
dc.author.emailraquel.depedroricoy@stir.ac.uken_UK
dc.citation.date11/07/2018en_UK
dc.contributor.affiliationEnglish Studiesen_UK
dc.contributor.affiliationNewcastle Universityen_UK
dc.contributor.affiliationPontifical Catholic University of Peruen_UK
dc.identifier.wtid882079en_UK
dc.contributor.orcid0000-0001-9559-6211en_UK
dc.date.accepted2017-02-03en_UK
dc.date.firstcompliantdepositdate2018-04-05en_UK
dc.description.refREF Compliant by Deposit in Stirling's Repositoryen_UK
Appears in Collections:Literature and Languages Journal Articles

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
1352_DePedro-Howard-Andrade_20180325 FV.pdfFulltext - Accepted Version517.35 kBAdobe PDFView/Open


This item is protected by original copyright



Items in the Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

If you believe that any material held in STORRE infringes copyright, please contact library@stir.ac.uk providing details and we will remove the Work from public display in STORRE and investigate your claim.