Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1893/35257
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorde Pedro Ricoy, Raquel-
dc.contributor.advisorSmith, Andrew-
dc.contributor.authorLiu, Yalan-
dc.date.accessioned2023-07-11T13:56:58Z-
dc.date.issued2022-11-22-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1893/35257-
dc.description.abstractThis research aims to ascertain the interpreting trainees’ perceptions of the language-pair specific difficulties when working from Chinese Mandarin into English in simultaneous interpreting with text (SI with text). Three language-pair specific problem triggers, concerning subject identification, word order adjustment, and set phrases, were recognised in the literature. Eighteen interpreting trainees (Chinese A and English B) were recruited to carry out the SI with text assignment, with 20 minutes to prepare. They were invited to provide retrospective protocols immediately after the simulated task. Three sets of data, including the preparatory actions, the translations, and the comments pertaining to the identified problem triggers, were analysed. The findings have demonstrated the participants’ patterns and idiosyncrasies in perceiving the language-pair-specific problem triggers. It was found following the original syntax and wording without differentiation has triggered grammatical errors and meaning departures in the target text. The participants’ language competence, including comprehension and production, were challenged in the time-constrained tasks and it suggests itself as the overarching factor that affects both preparation and performance. Corresponding pedagogical recommendations could inform the specifics in the training practice and the formative assessment.en_GB
dc.language.isoenen_GB
dc.publisherUniversity of Stirlingen_GB
dc.subjectsimultaneous interpreting with texten_GB
dc.subjectproblem triggersen_GB
dc.subjectspecific language pairen_GB
dc.subjectChinese-into-Englishen_GB
dc.subject.lcshLanguage and languages Study and teaching.en_GB
dc.subject.lcshTranslating and interpreting Mandarin dialectsen_GB
dc.subject.lcshMandarin dialectsen_GB
dc.subject.lcshSimultaneous interpretingen_GB
dc.titleSimultaneous Interpreting with text: training implications for the language pair Chinese - Englishen_GB
dc.typeThesis or Dissertationen_GB
dc.type.qualificationlevelDoctoralen_GB
dc.type.qualificationnameDoctor of Philosophyen_GB
dc.rights.embargodate2025-07-10-
dc.rights.embargoreasonI would like to require time to write articles for publication from the thesis.en_GB
dc.contributor.funderDalian Universityen_GB
dc.author.emailyalan.liu@stir.ac.uken_GB
dc.rights.embargoterms2025-07-11en_GB
dc.rights.embargoliftdate2025-07-11-
Appears in Collections:Literature and Languages eTheses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Thesis YalanL Feb 2023 final submission202305.pdf2.81 MBAdobe PDFUnder Embargo until 2025-07-11    Request a copy


This item is protected by original copyright



Items in the Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

The metadata of the records in the Repository are available under the CC0 public domain dedication: No Rights Reserved https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/

If you believe that any material held in STORRE infringes copyright, please contact library@stir.ac.uk providing details and we will remove the Work from public display in STORRE and investigate your claim.