Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1893/32283
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDedenbach-Salazar Sáenz, Sabineen_UK
dc.contributor.authorAlexander-Bakkerus, Astriden_UK
dc.contributor.editorAlexander Bakkerus, Astriden_UK
dc.contributor.editorFernández Rodríguez, Rebecaen_UK
dc.contributor.editorZack, Liesbethen_UK
dc.contributor.editorZwartjes, Ottoen_UK
dc.date.accessioned2021-02-16T01:03:25Z-
dc.date.available2021-02-16T01:03:25Z-
dc.date.issued2020en_UK
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1893/32283-
dc.description.abstractA volume of Andean indigenous linguistic materials which is kept in the British Library includes a Quechua and an Amage confession manual, written by the same hand and most probably dating from the eighteenth century, but possibly copied from earlier texts. Sabine Dedenbach-Salazar Sáenz explains the context and manuscript history, makes an analysis of the most salient linguistic features of the Chinchaysuyu Quechua confession manual and presents its transcription. The Quechua text includes Central Peruvian Quechua lexical and morphological features, as opposed to what was the commonly used ‘general language’, a Southern Quechua variety. It also shows a tendency towards a media lengua (mixed language): the structure is entirely Quechua, but almost half of the words are relexified in Spanish. It reflects colonial power structures, but at the same time a certain intent at communicative pragmatism. It is probably the earliest documented example of a nascent variety of a mixed language in the Andes, and due to its inconsistent and unsystematic variations it is not unlike Spanglish. Astrid Alexander-Bakkerus provides a commented transcription and translation of the first Amage confession manual of two included in the manuscript volume. The Amage confession manual seems to be the earliest known text in the Amuesha (or Yanesha’) language, which belongs to the Arawakan language family, and is spoken to the east of the central Andes. Due to the lack of early colonial documentation of Amage, the understanding and analysis of the confession manual has to remain partly hypothetical. With respect to contact phenomena, the text uses a number of loanwords from Quechua and Spanish. Some of the Quechua words may have been borrowed via Christian texts where the Quechua words had already been re-semanticised; others may be older, such as the numbers from ‘six’ to ‘nine’; a few words reflect the economic character of the relationship of the Amages and the Spanish-speaking population.en_UK
dc.language.isoenen_UK
dc.publisherBrillen_UK
dc.relationDedenbach-Salazar Sáenz S & Alexander-Bakkerus A (2020) Chinchaysuyu Quechua and Amage confession manuals - Colonial language and culture contact in Central Peru. In: Alexander Bakkerus A, Fernández Rodríguez R, Zack L & Zwartjes O (eds.) Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagonia. Brill's Studies in Language, Cognition and Culture, 22. Leiden: Brill, pp. 156-219. https://doi.org/10.1163/9789004427006_007en_UK
dc.relation.ispartofseriesBrill's Studies in Language, Cognition and Culture, 22en_UK
dc.rightsPublisher policy allows this work to be made available in this repository. Published in Alexander Bakkerus A, Fernández Rodríguez R, Zack L & Zwartjes O (eds.) Missionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagonia. Brill's Studies in Language, Cognition and Culture, 22. Leiden: Brill, pp. 156-219. The original publication is available at: https://doi.org/10.1163/9789004427006_007.en_UK
dc.rights.urihttps://storre.stir.ac.uk/STORREEndUserLicence.pdfen_UK
dc.titleChinchaysuyu Quechua and Amage confession manuals - Colonial language and culture contact in Central Peruen_UK
dc.typePart of book or chapter of booken_UK
dc.identifier.doi10.1163/9789004427006_007en_UK
dc.citation.issn1879-5412en_UK
dc.citation.spage156en_UK
dc.citation.epage219en_UK
dc.citation.publicationstatusPublisheden_UK
dc.type.statusAM - Accepted Manuscripten_UK
dc.citation.btitleMissionary Linguistic Studies from Mesoamerica to Patagoniaen_UK
dc.citation.date04/06/2020en_UK
dc.citation.isbn978-90-04-42460-9en_UK
dc.citation.isbn978-90-04-42700-6en_UK
dc.publisher.addressLeidenen_UK
dc.contributor.affiliationSpanishen_UK
dc.contributor.affiliationIndependenten_UK
dc.identifier.wtid1704988en_UK
dcterms.dateAccepted2020-06-04en_UK
dc.date.filedepositdate2021-02-15en_UK
rioxxterms.typeBook chapteren_UK
rioxxterms.versionAMen_UK
local.rioxx.authorDedenbach-Salazar Sáenz, Sabine|en_UK
local.rioxx.authorAlexander-Bakkerus, Astrid|en_UK
local.rioxx.projectInternal Project|University of Stirling|https://isni.org/isni/0000000122484331en_UK
local.rioxx.contributorAlexander Bakkerus, Astrid|en_UK
local.rioxx.contributorFernández Rodríguez, Rebeca|en_UK
local.rioxx.contributorZack, Liesbeth|en_UK
local.rioxx.contributorZwartjes, Otto|en_UK
local.rioxx.freetoreaddate2021-02-15en_UK
local.rioxx.licencehttps://storre.stir.ac.uk/STORREEndUserLicence.pdf|2021-02-15|en_UK
local.rioxx.filenameDedenbach and Alexander-2021.pdfen_UK
local.rioxx.filecount1en_UK
local.rioxx.source978-90-04-42700-6en_UK
Appears in Collections:Literature and Languages Book Chapters and Sections

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Dedenbach and Alexander-2021.pdfFulltext - Accepted Version1.44 MBAdobe PDFView/Open


This item is protected by original copyright



Items in the Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

The metadata of the records in the Repository are available under the CC0 public domain dedication: No Rights Reserved https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/

If you believe that any material held in STORRE infringes copyright, please contact library@stir.ac.uk providing details and we will remove the Work from public display in STORRE and investigate your claim.