Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1893/27642
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDedenbach-Salazar Saenz, Sabineen_UK
dc.date.accessioned2018-08-17T15:55:45Z-
dc.date.available2018-08-17T15:55:45Z-
dc.date.issued2018-12-31en_UK
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1893/27642-
dc.description.abstractThe 16th and 17th centuries colonial Quechua Peruvian confessionaries are testimonies of the translation efforts of Spanish missionaries who had become fluent and knowledgeable in the native language. Complementing existing analyses of some semantic fields, this contribution aims at studying how they translated Spanish grammar into Quechua. This will be exemplified by using sentences from the first and sixth commandments and centre on the transmission of tense and indirect speech as well as other grammatical and syntactic challenges. After presenting the history of the origin and composition of the five confessionaries I will, embedded in the field of Translation Studies, approach the functionality of the translations, the translators’ (in)visibility as well as domestication vs. foreignisation. It becomes evident that, although no clear translation strategies or consistencies within certain religious Orders can be found and the translators are not always visible, the authors/translators had a good understanding of the Quechua language, which becomes particularly clear in their awareness of morphology and syntax. This led to a higher degree of grammaticalisation than in the Spanish original. Translation nuances reveal the authors’/translators’ familiarity with complex structures.en_UK
dc.language.isoenen_UK
dc.relationDedenbach-Salazar Saenz S (2018) "¿Sueles decir al hechicero: 'Adivina para mí'?" ‒ Funcionalidad gramatical en las traducciones al quechua de cinco confesionarios coloniales ["Do you say to the sorcerer: 'Prophesy for me'?" ‒ Grammatical functionality in the Quechua translation of five colonial confessionaries]. INDIANA, 35 (2), pp. 175-207. https://journals.iai.spk-berlin.de/index.php/indiana/indexen_UK
dc.rightsEsta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/).en_UK
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/en_UK
dc.subjectfunctionality of translationen_UK
dc.subjectQuechua colonial confessionariesen_UK
dc.subjecttranslation of grammatical structuresen_UK
dc.subjecttranslation studiesen_UK
dc.subjecttranslators' (in)visibilityen_UK
dc.title"¿Sueles decir al hechicero: 'Adivina para mí'?" ‒ Funcionalidad gramatical en las traducciones al quechua de cinco confesionarios colonialesen_UK
dc.title.alternative"Do you say to the sorcerer: 'Prophesy for me'?" ‒ Grammatical functionality in the Quechua translation of five colonial confessionariesen_UK
dc.typeJournal Articleen_UK
dc.citation.jtitleINDIANAen_UK
dc.citation.issn2365-2225en_UK
dc.citation.issn0341-8642en_UK
dc.citation.volume35en_UK
dc.citation.issue2en_UK
dc.citation.spage175en_UK
dc.citation.epage207en_UK
dc.citation.publicationstatusPublisheden_UK
dc.citation.peerreviewedRefereeden_UK
dc.type.statusVoR - Version of Recorden_UK
dc.identifier.urlhttps://journals.iai.spk-berlin.de/index.php/indiana/issue/view/115en_UK
dc.author.emailsabine.dedenbach-salazarsaenz@stir.ac.uken_UK
dc.contributor.affiliationLiterature and Languages - Divisionen_UK
dc.identifier.wtid955782en_UK
dc.date.accepted2018-07-13en_UK
dcterms.dateAccepted2018-07-13en_UK
dc.date.filedepositdate2018-08-17en_UK
rioxxterms.apcnot requireden_UK
rioxxterms.typeJournal Article/Reviewen_UK
rioxxterms.versionVoRen_UK
local.rioxx.authorDedenbach-Salazar Saenz, Sabine|en_UK
local.rioxx.projectInternal Project|University of Stirling|https://isni.org/isni/0000000122484331en_UK
local.rioxx.freetoreaddate2018-12-31en_UK
local.rioxx.licencehttp://www.rioxx.net/licenses/under-embargo-all-rights-reserved||2018-12-31en_UK
local.rioxx.licencehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/|2018-12-31|en_UK
local.rioxx.filenameInd_35-2_175-207_Dedenbach Article 2018 (published IP 11-12-18).pdfen_UK
local.rioxx.filecount1en_UK
local.rioxx.source2365-2225en_UK
Appears in Collections:Literature and Languages Journal Articles

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Ind_35-2_175-207_Dedenbach Article 2018 (published IP 11-12-18).pdfFulltext - Accepted Version607.1 kBAdobe PDFView/Open


This item is protected by original copyright



A file in this item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons

Items in the Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

The metadata of the records in the Repository are available under the CC0 public domain dedication: No Rights Reserved https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/

If you believe that any material held in STORRE infringes copyright, please contact library@stir.ac.uk providing details and we will remove the Work from public display in STORRE and investigate your claim.