Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1893/10058
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorBebbington, David-
dc.contributor.advisorNicolson, Colin-
dc.contributor.authorAldridge, F. A.-
dc.date.accessioned2012-12-17T15:00:55Z-
dc.date.available2012-12-17T15:00:55Z-
dc.date.issued2012-11-28-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/1893/10058-
dc.description.abstractThis thesis examines the development of one of the twentieth century’s largest North American faith missions, the dual-organizational combination of the Wycliffe Bible Translators (WBT) and the Summer Institute of Linguistics (SIL) from its founding in 1934 to 1982. WBT-SIL grew out of the distinctive vision of its founder, William Cameron Townsend (1896-1982), a former Central American Mission missionary. The extraordinarily inventive Townsend conceived of an approach to Christian mission that construed Bible translation as a linguistic and quasi-scientific enterprise, thereby permitting the non-sectarian SIL side of the organization to collaborate with anticlerical governments in Latin America, where it undertook pioneer Bible translation for indigenous peoples speaking as-yet unwritten languages. This unique government relations and scientific approach to missions was at many points in conflict with the prevailing missionary ethos of the organization’s North American evangelical constituency. Therefore the WBT side of the mission functioned as the religious arm of the enterprise for the purposes of publicity and recruiting. The dual organization drew sharp critique from nearly every quarter, ranging from North American evangelicals to Latin American Catholics to secular anthropologists. The controversial nature of the organization begs the question: Why did WBT-SIL become the largest faith mission of the twentieth century? This study seeks to answer this question by analysing the development WBT-SIL in both its foreign and domestic settings. The principal argument mounted in this thesis is that WBT-SIL met with success because its leaders and members followed Townsend’s lead in pragmatically adapting the organization to widely varying contexts both at home in North America and abroad as it sought to serve indigenous peoples through Bible translation, literacy and education. By striking a creative balance between maintaining the essentials of a traditional faith mission and imaginative breaking with convention when conditions necessitated a progressive approach, WBT-SIL became one of the largest and yet most unusual of twentieth-century evangelical missions.en_GB
dc.language.isoenen_GB
dc.publisherUniversity of Stirlingen_GB
dc.subjectChristiam Missionsen_GB
dc.subjectReligionen_GB
dc.subjectEvangelicalismen_GB
dc.subjectFundamentalismen_GB
dc.subject.lcshMissionsen_GB
dc.subject.lcshEvangelical Revivalen_GB
dc.subject.lcshWycliffe, John, 1384.en_GB
dc.titleThe Development of the Wycliffe Bible Translators and the Summer Institute of Linguistics, 1934-1982en_GB
dc.typeThesis or Dissertationen_GB
dc.type.qualificationlevelDoctoralen_GB
dc.type.qualificationnameDoctor of Philosophyen_GB
dc.author.emailboone_aldridge@sil.orgen_GB
dc.contributor.affiliationSchool of Arts and Humanitiesen_GB
dc.contributor.affiliationHistory and Politicsen_GB
Appears in Collections:History and Politics eTheses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Thesis_v121204.pdf1.47 MBAdobe PDFView/Open


This item is protected by original copyright



Items in the Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

The metadata of the records in the Repository are available under the CC0 public domain dedication: No Rights Reserved https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/

If you believe that any material held in STORRE infringes copyright, please contact library@stir.ac.uk providing details and we will remove the Work from public display in STORRE and investigate your claim.